Exploring how the the experiences Ursula K. Le Guin's "The Lathe of Heaven" reflect the challenges of overcoming linguistic and cultural limitations to imagine a fundamentally different future?
Fascinating! In "What the Bleep Do We Know" this was a point brought up, but I wonder now after reading your take if Nostradamus is an outlier? 🧐 He an exception to the rule?
I also find your Spanish and English experiences intriguing and I wonder if they share a bridge or a confluence of some sort creating some fertile home for linguistic expansion instead of limitation.
Fascinating! In "What the Bleep Do We Know" this was a point brought up, but I wonder now after reading your take if Nostradamus is an outlier? 🧐 He an exception to the rule?
I also find your Spanish and English experiences intriguing and I wonder if they share a bridge or a confluence of some sort creating some fertile home for linguistic expansion instead of limitation.